|
مرد را در رازهايش رها كنيد*
شعری از آدونيس
ترجمهی محمد
فلاحنيا
او را
در رازهايش رها کنيد
او که
بارها
دريا
را در آغوش و زير پنجرهاش نشانده است
او را
در رازهايش رها کنيد
او
خودش را در علفها
و
صورتی از سنگ میپوشاند
او را
در رازهايش رها کنيد
او
صحرای عشق است
که در
گذر فصلها تغيير میکند
و درختان در نخلستانهايش چهره ديگرگون میکنند.
* نسخهی انگليسی شعر را كه مورد استناد
اين ترجمه است، در ادامه ببنيند:
Leave him to
his secrets.
He seats the sea at times on
his lap,
and at times
below his window.
Leave him to
his secrets.
He
masquerades with grass,
or wears the
face of stone.
Leave him to
his secrets.
He is a
field of love
which
changes with every season,
turning over
the trees in his palms.
Ç
|